Home » Narratives » Byzantine Italy : Ravena & Venice – May 1995

Byzantine Italy : Ravena & Venice – May 1995

BYZANTINE ITALY : RAVENA & VENICE

 

MAY 1995

Vista aerea di Ravenna.                                                        Aerial view of Ravenna.


ROY JOHNSON              DIARIO IN ITALIA


5 Maggio 1995

Abbiamo lasciato Londra alle otto di sera; siamo arrivati a Bologna alle undici. Abbiamo preso un pullman e siamo arrivati a Ravenna all’hotel Romeo all’una, molto stanchi.

5 May 1995

We left London at eight o’clock and arrived in Bologna at eleven; we took a coach to Ravenna and arrived at nine o’clock in the morning at the Hotel Romeo, very tired.

San Apollinare in Classe, Ravenna.

Saint Apollinaire in Classe, Ravenna.

 

 

 

Mosaico a San Apollinare Nuovo, Ravenna.

Mosaic in San Apollinare Nuovo, Ravenna.

 

 

 


6 Maggio 1995

Mi sono alzato alle otto e abbiamo preso il pullman alle nove e mezzo per Ravenna. Abbiamo visitato la chiesa San Apollinare Nuovo dove ci sono dei mosaici del sesto secolo e il battistero degli ariani ancora con bei mosaici.

Il museo arcivescovile ha una sedia di avorio è un’antichità molto importante, ed era meravigliosa.

Dopo la seconda colazione abbiamo, visto San Apollinare in Classe, che era l’antico porto dei romani. Di fronte di questa chiesa c’è una copia della statua dell’imperatore Augusto; l’originale è a Roma. Il mausoleo di Teoderico e molto insolito per questo periodo; il sesto secolo; è stato costruito in pietra; quando usavano mattoni.

Primo il pranzo la professoressa ha dato una lettura sui mosaici bizantini.

6 May 1995

I got up at eight o’clock and we took our coach at nine thirty for Ravenna. We visited the church. Saint Apollinaire the new, it has sixth century mosaics and an Arian Baptistery, again with beautiful mosaics. The Archbishop’s museum has a marvellous chair made with ivory panels which is a very important antique. After lunch we visited Saint Apollinaire in Classe, which was an old Roman port. In front of this church is a copy of a stature of the Emperor Augustus; the original is in Rome. The tomb of Theodoric is very unusual for this period; the sixth Century; it is built of stone; when they usually built in brick. Before dinner our lecturer gave a talk about Byzantine mosaics.

 

La chiesa di San Francesco, Sarcofago del quarto secolo, Ravenna.

The church of St Francis, 4th C. Sarcophagus, Ravenna.

 

 

 

 

La chiesa di San Francesco, Ravenna.

The church of St Francis, Ravenna.

 

 

 

 

 

 

Mosaico a San Apollinare Nuovo, Ravenna.

Mosaic in San Apollinare Nuovo, Ravenna.

 

 

 

 

 

 

La sedia di avorio, Il museo arcivescovile, Ravenna.

The chair made with ivory panels, The Archbishop’s museum, Ravenna.

 

 

 

 

 

 

Il battesimo di Cristo, Il Battistero degli Ariani, Ravenna.

The baptism of Christ, Ravenna.

 

 

 

 

 

 

La statua dell’imperatore Augusto e Il mausoleo di Teoderico, Ravenna.

Statue of Augustus and The tomb of Theodoric, Ravenna

 

 

 

 

 

 

Mosaico dell’imperatore Giustiniano e La regina Teodora, San Vitale, Ravenna.

Mosaic of the Emperor Justinian and the Empress Theodora, San Vitale, Ravenna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bassorilievo di Ercole e un pezzo di seta, Museo Nazionale, Ravenna.

Bass relief of Hercules & a piece of silk cloth, National Museum, Ravenna.

Mosaici, San Vitale, Ravenna.

Mosaics, San Vitale, Ravenna.

 

 

 

 

 

 


7 Maggio 1995

Oggi abbiamo visitato una mostra del Classe, 1’antico porto romano, che era interessante. Classe era sul mare, ma ora il mare è a dieci chilometri da là. Abbiamo visto il Museo Nazionale con una collezione di antichi articoli; romani, bizantini e medioevali. I tessili bizantini sono  molto insoliti e rari. La chiesa di San Vitale, è come Santa Sofia a Costantinopoli; fu costruita nel quinto e sesto secolo; i mosaici mostrano Giustiniano e Teodora che erano 1’imperatore e la regina. Il mausoleo di Galla Placidia anche aveva mosaici del quinto secolo. Dopo questo siamo ritornati al nostro pullman nelle strade antiche di Ravenna e abbiamo preso una birra, o un caffè, o tè, o un gin e tonica. secondo i gusti. Questa era l’ultima notte a Ravenna e l’indomani andavamo a Venezia.

7 May 1995

Today we visited an exhibition about the old Roman port of Classe which was very interesting. Classe was originally on the sea but today it about 10 km away. We visited the National Museum which has a collection of antiques, Roman, Byzantine and Medieval. The Byzantine textiles are very unusual and rare. The church of Saint Vitale is like Saint Sofia in Constantinople, it was built in the fifth and sixth centuries; the mosaics show the Emperor Justinian and the Empress Theodora who reigned at that time. The tomb of Galla Placida also has good mosaics from the fifth century. After this, we returned to our coach and went via the old streets of Ravenna to our hotel where we had a beer, coffee, tea or gin and tonic, according to taste. This was the last night in Ravenna and tomorrow we will go to Venice.

 

Il monastero Benedettino, Pomposa.

The Benedictine Monastery, Pomposa.

 

 

 

 

 

 

Gli affreschi della navata, Pomposa.

Frescos in the nave, Pomposa.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l pavimento di marmo nella navata, Pomposa.

The mosaic floor in the nave, Pomposa.

 

 

 

 

 

 

Il monastero Benedettino, Pomposa.

The Benedictine Monastery, Pomposa.

 

 

 


8 Maggio 1995

Abbiamo lasciato Ravenna alle none e mezzo per Venezia. fermandoci a Pomposa a vedere il monastero benedettino. Pomposa è sulla via dei pellegrini a Roma. Gli affreschi di Pietro da Rimini erano bellissimi, anche il pavimento di marmo antico. All’una siamo arrivati a Venezia Lido per quattro giorni all’Hotel Ada. Dopo pranzo siamo andati in vaporetto attraverso 1a laguna a Venezia Accademia per una passeggiata a Rialto. Abbiamo visto 1a Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari. Ecco ci sono due bellissime pitture di Tiziano e la tomba di Canova che era molto volgare. Siamo andati a piedi a Rialto dove abbiamo preso la barca per il Lido e il nostro albergo. Dopo una lettura di Venezia Bizantina abbiamo mangiato e allora un’amica ed io abbiamo trovato l’albergo dove il regista Visconti ha fatto il film “Morte a Venezia”.

8 May 1995

We left Ravenna at nine thirty for Venice calling at Pomposa to see the Benedictine Monastery. Pomposa is on the old pilgrim route to Rome. The church has frescos by Pietro di Rimini which are beautiful and the floor is        in antique marble. We arrived    at the Lido in Venice at one o’clock for four days at the Hotel Ada. After lunch we went on a water-bus to Venice Academy for a walk to the Rialto Bridge. We saw the church of the friars’, Saint Mary in Glory. Here there are two very beautiful paintings by Titian and Canova’s tomb which is very vulgar. We went on foot to the Rialto where we took the boat back to our hotel on the Lido. After a lecture on Byzantine Venice we had dinner and then a friend and I went to find the lintel which Visconti used in his Film “Death in Venice”.

 

La Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frati, Venezia.

The Basilica of Santa Maria Gloriosa of the Friars, Venice

 

 

 

 

Tiziano – L’Assunta e pala Pesaro particolare, Santa Maria Gloriosa dei Frati, Venezia.

Titian – The Assumption and Pesaro altar-piece detail, Santa Maria Gloriosa of the Friars, Venice

 

 

 

 

 

 

Venezia dal Lido.

Venice from the Lido.

 

 

 


9 Maggio 1995

Questa mattina abbiamo visto la chiesa di San Marco. È una chiesa bizantina con 1’interno coperto da mosaici. È stupenda, magnifica, schiacciante, più meravigliosa della cattedrale a Monreale in Sicilia che ho visto 1’anno scorso. Quando si sono accese le luci i mosaici paravano viventi, altrimenti la chiesa e molto scura. Dopo che abbiamo mangiato abbiamo incontrato la nostra guida, per una visita alla chiesa dei greci per vedere la collezione di icone. Questa parte di Venezia e il territorio Greco. Siamo arrivati al Lido alle cinque.

Siamo andati a visitare La Signora Luciana Forti in Moretti per vedere la sua raccolta di quadri di Caneletto, Guardi, della porcellana e mobili antichi. La sua casa; in un palazzo sul Canale Grande al secondo piano e sopra. La abbiamo preso un bicchiere di vino e uno spuntino nella casa, sulla terrazza; è una donna molto gentile. Questo invito per noi venuto via i1 Museo Britannico; la sua compagnia darà una donazione a11′ Ospedale di Great Ormond Street, in nome della Signora Moretti.

9 May 1995

This morning we visited Saint Mark’s church. This is a Byzantine church with the inside covered in mosaics. It is stupendous, magnificent, overwhelming; it is more marvellous than the cathedral at Monreale in Sicily which I saw last year. When they put on the lights the mosaics came to life, otherwise the church is rather dark. After we had eaten, we met our local guide for a visit to the Creek Church to see their collection of icons. This part of Venice is actually Greek            territory. We arrived back at the Lido at five. We had an invitation to Visit Signora Luciana Moretti, nee Forti, to see her collection of paintings by Canaletto, Guardi, etc, china and antique furniture. Her home in a palace on the Grand Canal is on the second floor and above; where we had a glass of wine and a snack in the house and on the terrace. She is a very kind lady. This Invitation had come via the British Museum for us; the tour company will make a donation to Great Ormond Street Hospital in the name of Signora Moretti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quadri di Signora Moretti, Venezia.                       Signora Moretti’s pictures, Venice.

 La chiesa di San Marco e il mosaico di Cristo, Venezia.

Saint Mark’s church and a mosaic of Christ, Venice.

 

 

 

 

 

 

Le statue, nel museo civico, Aquileia.

 

Statues, in the Town Museum, Aquileia.

 

 

 

 

 

 

Bassorilievo di Mitra, nel museo civico, Aquileia.

The rite of Mithras, in the Town Museum, Aquileia.

 

 

 

 


10 Maggio 1995

Abbiamo preso un motoscafo a1le otto per il Tronchetto, dove il nostro pullman aspettava, per andare a Aquileia. Aquileia era il porto fluviale romano dal secondo secolo primo di Cristo; nel sesto secolo dopo Cristo 1a città fu abbandonata perchè i Lombardi avevano saccheggiato là. Abbiamo visto le rovine del porto e il foro. La basilica ha i pavimenti di mosaici dal quarto secolo e primo. I1 museo archeologico ha molte cose del periodo romano. Dopo pranzo siamo andati a Grado, era il porto marittimo per Aquileia, e dove la gente di Aquileia si mosse nel sesto secolo. Hanno portato molte parti degli edifici da Aquileia a Grado. Questa città ha una storicità molto importante. Sfortunate pioveva nel pomeriggio. Ma è stata una bella giornata.

10 May 1995

We took a launch at eight o’clock to Troncchetto, where our coach was waiting to take us to Aquileia. Aquileia was a Roman river Port of the second century before Christ; in the sixth century after Christ it was abandoned because the Lombards had sacked it. Today we say the ruins of the port and the forum. In the church there is a mosaic floor from the fourth century and earlier. The Archaeological Museum has many objects from the roman period. After lunch we went to Grado, which was the sea port for Aquileia and where the people of Aquileia moved in the Seventh century. They took a lot of building material from Aquileia, in some cases, dismantling buildings, which were used to construct Grado. This was historically a very important city. Unfortunately it rained in the afternoon, but it was a very good day.

Il foro romano, Aquileia.

 

The Roman forum, Aquileia.

 

 

 

 

 


11 Maggio 1995

Siamo andati a Torcello a vedere la basilica, che ha mosaici del dodicesimo o tredicesimo secolo. Tutto il muro a ovest era coperto; ci sono cinque livelli, mi piacevano i livelli quattro e cinque – paradiso e inferno. A est è la Madonna con Cristo e gli apostoli sopra la nartece è una prima forma di chiesa cristiana, dove il vescovo si sedava davanti all’altare. Abbiamo visto anche la chiesa di Santa Fosca, è stata costruita come una croce greca; più semplice ma interessante. Poi siamo andati a Murano e 1a chiesa dei Santi Maria e Donato ancora con mosaici nell’abside nel pavimento. La Madonna sopra 1’altare, è simile a Quella di Torcello, il vestito era lo stesso, ma senza il bambino.

Abbiamo mangiato a Venezia vicino a11a piazza di San Marco e poi ho comprato un libro per la madre di mio genero e una cravatta per me. ho preso il vaporetto per il Lido e ho dormito per due ore prima de mio pranzo.

11 May 1995

We went to Torcello, on our launch, to see the church, which has mosaics from the twelfth and thirteenth centuries. The west wall is completely covered with one mosaic. Which is done on five levels; it was very interesting. I liked levels four and five – paradise and hell. The east end has The Madonna and Christ and the apostles above the narthex, which is an early form of Christian church, where the throne of the archbishop is behind the altar. We also saw the church of Saint Fosca built in the form of a Creek cross; very simple but interesting. Then we went to Murano and the church of Saints Maria and Donato, again with mosaics in the apse and on the floor. The Madonna above the altar is similar to that in Torcello; the dress is the same but without Christ. They are so similar that one feels they must have been made by the same artists. We ate in Venice near St Mark’s square and there I bought a book for my son-in-law’s mother and a tie for me. I took the vaporetta back to my hotel and slept for two hours before dinner.

La Basilica e la chiesa di Santa Fosca, Torcello.

Basilica and church of St. Fosca, Torcello.

 

 

 

 

La Basilica, il muro ovest, Torcello.

The west wall of the Basilica, Torcello.

 

 

 

 

Il Paradico e L’Inferno, Torcello.

Heaven and Hell, Torcello.

 

 

 

La Basilica, Torcello.

The Basilica, Torcello.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il muro ovest della Basilica, Torcello.

The west wall of the Basilica, Torcello.

 

 

 

 

 

 

Torcello.

Torcello.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La Basilica dei Santi Maria e Donato, Murano.

 

The Basilica of Saints Maria and Donato, Murano.

 

 

 

 

 


12 Maggio 1995

Ho lasciato Venezia per la Calabria via Roma, per andare a vedere mia figlia per un’altra settimana prima di ritornare a Londra. L’aeroplano da Roma per Lamezia era cinquanta minuti in ritardo e sono arrivato troppo stanco.

12 May. 1995

I left Venice for Calabria to see my daughter for another week before I returned to London. The plane from Rome to Lamezia was fifty minutes late and I arrived very tired.

Il castello, Cosenza.

The Castle, Cosenza.

 

 

 


13 Maggio 1995

Il tempo era un po’ freddo e mia figlia ed io siamo andati a fare la spesa, mentre mie nipoti erano a scuola. Abbiamo fatto un giro in macchina la sera e abbiamo visto la chiesa di San Francesco da Paola, dove c’è una bella cappella del sedicesimo secolo.

13 May, 1995

Today the weather was a bit cold and my daughter and I went shopping while my grandchildren were at school. We went for a drive in the evening and saw the church of Saint Francis of Paola, where there is a beautiful chapel from the sixteenth century.


14 Maggio 1995

Sono rimasti a casa oggi perché il tempo non era molto bello.

14 May, 1995

1 stayed in the house today because the weather wasn’t very nice.


15 Maggio 1995

Abbiamo visitato 1’asilo infantile della sorella di mio genero e la sua amica. L’anno scorso mia figlia era anche in associazione con lei, ma era molto faticoso per lei. C’erano otto bambini, era molta rumoroso e ero felice di andarvi di là. Siamo ritornati alla chiesa di San Francesco da Paola perché c’e un’altra piccola chiesa lì vicina, la chiesa di San Salvatore, è la sede della parrocchia di rito bizantino – albanese. Ho voluto vedere questa chiesa perché ho continuato il mio giro Bizantino in Italia, ma era chiusa tutti giorni e non la ho vista.

15 May 1995

We visited the nursery school belonging to my son-in-law’s sister and her friend. Last year my daughter was also a partner there but she found it too tiring; the hours were long and she had her house- and family to attend to. There were eight children, it was very noisy and I was happy to leave them. We returned to the church of Saint Francis of Paola because there is another little church near by; Saint Salvatore; the parish church which uses the Byzantine – Albanian rites. I wanted to see this church because it continued my tour of Byzantine Italy, but it was closed every day and I didn’t see it.


Cosenza di notte,  Sinistra – Mario, Tracy, Guido, Francesca, Alessandro, e Francesco. Destra – Francesca, Alessandro e Tracy.

Cosenza at night, Mario, Left – Tracy, Guido, Francesca, Alessandro, and Francesco. Right – Francesca, Alessandro and Tracy.

 

 

 

 

 

Cosenza di notte, Alessandro, Francesca, Mario, Tracy, Francesco e Guido.

Cosenza at night, Alessandro, Francesca, Mario, Tracy, Francesco and Guido.

 

 

 

Cosenza di notte, Il Museo Cibico e a sinistra il teatro Renano.

Cosenza at night, The Town Museum and left the Renano theatre.

 

 

 

 


16 Maggio 1995

Abbiamo visitato l’amica inglese, di mia figlia si chiama Lisa, ed è stata una mattina molto piacevole con caffè e conversazione. Lisa ha un figlio di due anni, un bambino felice e sorridenti che gioca con le sue piccole macchine e il suo garage.

16 May 1995

We visited an English girl friend of my daughter called Lisa, she has a son of two, a boy who was very happy and smiling, playing with his toy cars and garage.

Cosenza di notte, Vico San Tomaso.

Cosenza at night, St. Thomas’ Alley.

 

 

 

 

Cosenza di notte, Il duomo.

Cosenza at night, The cathedral.

 

 

 

 

 


17 Maggio 1995

Abbiamo visto la chiesa barocca di San Domenica e abbiamo trovato una piccola galleria che era chiusa, ma un uomo, molto gentile, lì ha aperta per noi per vedere l e pitture. Carmine Cozza, 1’artista, e nato e abita a Cosenza; le sue pitture erano bellissime e interessanti. Il proprietario della galleria ci ha dato una pianta della città e ci ha detto che il Museo Arcivescovile chiudeva, ma il Museo Civico apriva. Lo abbiamo ringraziato e abbiamo continuate il nostro giro. Sulla via di casa abbiamo incontrato una suora che ci ha domandato se avevamo visto l’oratorio del Rosario nella chiesa di San Domenico. Non lo avevamo visto; cosi la suora ci ha portati nella chiesa e l’oratorio. Il soffitto dell’oratorio era legno intagliato e decorato. Sul soffitto c’erano anche quattro dipinti. Gli stalli e pulpito erano in legno, naturale o dipinti in bianco e oro; del diciassettesimi e diciottesimi secoli; era bellissimo.

17 May 1995

We saw the church of Saint Dominic and we found a little gallery which was closed, but the proprietor very kindly opened it for us so that we could see the pictures. Carmine Cozza, the artist, was born and lives in Cosenza and his pictures were beautiful and interesting. The proprietor of the gallery gave us a map of the town and advised us that the Archbishop’s Museum was closed, but that the Civic Museum was open. We thanked him and continued on our tour. As we were returning home we met a nun who asked if we had seen the oratory in the church of Saint Dominic. We had not seen it; so the lady took us back into the church to see it. The ceiling of the oratory is carved and gilded wood and has four pictures inserted into it. The stalls and pulpit are of wood polished or painted white and gold; it dates from the Seventeenth and eighteenth centuries; it is very beautiful.

La chiesa di San Domenico, Cosenza.

St. Dominic’s church, Cosenza.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’artista Carmine Cozza e i suoi pitturi “Altomente” e “Campo di Grano”.

 

The artist Carmine Cozza and his pictures “Altomonte” and “Campo di Grano”.

 

 

 

 

 


18 Maggio 1995

Abbiamo preso la macchina per vedere il castello; è stato fondato dai romani ma il presente edificio e dell’undicesimo e tredicesimo secolo. Era usato di Federico II e dopo è stato edificato dai Borboni. Ci sono belle viste dalla cima delle mura. Poi siamo andati per fare acquisiti, ho comprato una camicia, un cardigan, una cravatta e un paio di scarpe di tela.

18 May 1995

We took the car and went to see the castle; it was founded by the Romans, but the present building dates mainly from the eleventh to the thirteenth century. It was used by Fredric II and later modified by the Bourbons. There are magnificent views from the top of the walls. Then we went shopping and I bought a shirt, a cardigan, a tie and a pair of sand shoes.

La cattedrale, Cosenza.

The Cathedral, Cosenza.

 

 

 

 


19 Maggio 1995

Oggi abbiamo visitato il duomo di Cosenza. Le sue origini sono ignote, ma nel 1184 la chiesa fu distrutta da un terremoto e la ricostruzione risale alla fine del dodicesimo secolo. È stata consacrata nel. 1222 alla presenza dell’Imperatore Federico II. Nel transetto c’e la tomba di Isabella d’Aragona, moglie di Filippo 1’Ardito re di Francia; proprio qui di fronte c’è il sarcofago di Meleago che penso sia romano. Il trono dell’arcivescovo, di marmo e oro, è davanti all’altare.

19 May 1995

Today we visited the cathedral of Cosenza. Its origins are unknown, but in 1184 the church was destroyed by an earthquake and the reconstruction dates from the end of the twelfth century. It was consecrated in 1222 in the presence of the Emperor Frederic II. In the nave there is the tomb of Isabella of Aragon, the wife of Phillip of Ardito the king of France; directly opposite is the sarcophagus of Meleago which I think is Roman. The archbishop’s throne, in marble and gold, is behind the altar.


20 Maggio 1995

Sono ritornato a Londra via Roma. L’aeroplano da Lamezia per Roma era un’ora in ritardo e quello da Roma per Londra quarantacinque minuti in ritardo. Sono arrivato a Londra alle cinque.

20 May 1995

I returned to London via Rome. The plane from Lamezia to Rome was an hour late and that from Rome to London was forty-five minutes late. I arrived in London at five.


La prefettura, Cosenza.

 

The seat of the Provincial Government, Cosenza.

 

 

 


 PARTICIPANTS

  • Miss Anita Adelberg
  • Mr. Gerald Bayliss
  • Mrs. Shirley Bayliss
  • Miss Margaret Burtt
  • Mrs. Colette Cowing
  • Mrs. Irene D’Arcy
  • Mrs. Mary Ann Hetzer
  • Mrs. Daphne Hofso
  • Mr. Terry Hofso
  • Mr. Roy Johnson
  • Miss Janel Lister
  • Mrs. Catherine Lister
  • Mrs. Freda Loverance
  • Dr Niki Metaxas
  • Mrs. Pat Nellist
  • Mr. David Nellist
  • Mrs. Betty Ould
  • Mr. John Ould
  • Miss Margaret Sinclair
  • Mr. Brian Wilson

LECTURER:  

  • Rowena Loverance

TOUR MANAGER:

  • Rosalind Phipps

ITINERARY

Friday 5 May: Depart London GATWICK with Alitalia Airlines at 2000hrs, arriving Bologna 2300hrs. Transfer by coach to Ravenna and spend three nights at the Hotel Romea.

Saturday 6 May: Today we visit the Church of San Apollinare Nuovo, the Cathedral complex including the Orthodox Baptistery and the Archiepiscopal Museum. [Please note that the ivory chair is currently on exhibition at the Palazzo Ducale, Venice and is supposed to be back by the beginning of May].

Sunday 7 May: We visit the Mausoleum of Galla Placidia and the Church of San Vitale. After lunch we visit the Archaeological Museum with its fine collection of Byzantine textiles and icons.

Monday 8 May: We leave Ravenna and travel north to Venice. Enroute we visit the Benedictine Abbey of Pomposa. We spend four nights at the Hotel Villa Ada.

Tuesday 9 May: Our first visit is to the Byzantine church of San Marco where we spend the morning. In the afternoon we visit the Orthodox Church of San Giorgio dei Greci with its marvelous Icon Museum.

Wednesday 10 May: We travel east to visit Aquileia and the island of Grado where we visit the Cathedral and Santa Maria delle Grazie.

Thursday 11 May: In the morning we visit the town of Torcello where we see some of the remains of older buildings and an llth-century cathedral. We also visit the church of Santa Maria e Donato at Murano. There will be some time at leisure in the afternoon.

Friday 12 May: We depart from Marco Polo Airport, Venice at 1550hrs, arriving London Gatwick 1655hrs. Except Roy Johnson who is flying to Lamezia, in Calabria, to visit his family and will return independently to London on 20 May.


Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d